alt.languages.englishShow header Prev. Next
Re: problem of translation of a series ntl Cablemodem News Serv ..
mustermann (mustermann@musterland.gov) 2003/10/09 07:13


"Anna Ferris" <annaferris26@hotmail.com> wrote in message
news:a77943a4.0310070944.38a3ec12@posting.google.com...
> Hi everybody
> I'm working on a translation of an American series into spanish. And I
> have several problems in my translation
> 1. Could anybody explain me the meaning of this: "Talk to every boscar
> Willie and bag lady you see..."

"Boxcar Willie" would seem more likely= as I understand is a transient
vagrant that would have travelled illegally in freight train carriages
(boxcars) around the time of the Depression (1930s)


> 2. "looks like it's gonna be raining, Jim Beame"

"Jim Bean" A brand of Whisky

 and the other one
> replies: "Maybe, Thunderbird." I know about thunderbirds but could
> anybody clarify this scene better to me?

Could be a nickname... need more context. Could also be archaic slang???


 Why do they call each other
> like that? I guess it's a funny way of addressing each other but who
> is JIm Beame? and is this a common thing to do? is it funny?...I
> should know who these guys are to adapt it into Spanish and in case I
> have to give a funny register in my translation.
>
> 3. Also I have problems in knowing the name of a herb in Spanish. I'd
> be very grateful if by any chance somebody could hel`p me with the
> Spanish name or give me any hints to find the solution (dictionaries,
> webpages..). The characters talk about a herb for hangovers called
> "ning tea".
>
> Thanks a lot
> anna


Hope that was of some help.

:-)



Follow-ups:1234
Next Prev. Article List         Favorite