"credoquaabsurdum" <credoquaabsurdum@yahoo.com> skrev i meddelandet
news:1119042619.398169.321860@g49g2000cwa.googlegroups.com...
> Why are you searching for ways to change modern sayings of a
> prescriptive bent into "old Biblical English Commandments?" It sounds
> as if you're trying to pull a Joseph Smith, and one was enough.
Who?
> Another possibility is that you've discovered that the sham appearance
> of ecclesiastical erudition is a guaranteed way into
> previously-unapproachable backwoods biblethumper girls' pants. This is
> commonly known as the "Miracle Whip Approach."
>
> What gives, dude?
Well, I'm have this picture of a friend of mine where he's posing as a
preacher in a church, and I figured that I should have it framed and give it
to his son. If I just could add some suitable words to the picture it would
be hilarious. "Do as I do, not as I say" fits perfect, since my friend is a
bit of a hypocrite. He drinks and smokes pot, but certanly does not want his
son to do. Catch my drift? But it's a bit banal to just put it in plain
english, thus my question. My friends is from USA, while I'm from Sweden,
that's why I need help. I wanna suprise him with the "advanced" words.
> Chris will probably come up with something good (and ask no questions),
> but:
>
> "An it be that ye must needs do only those the things which sayeth I:
> for BE my mouth pure and my body weak; in my weakness performeth it
> oftentimes fell deeds."
Sounds awesome! Eventhough I don't understand half of it. Can someone
confirm if this is any good?
> There, the full-bodied ring of genuine, blowed-in-the-glass
> preacherbabble. Glory be and pass the love offering!
--
*********************************************
E-mail: stefan_hstd(at) H O T M A I L . C O M
*********************************************
|
|