alt.languages.englishPrev. Next
Re: to be the one [Infostrada]
Giuseppe Dini (dinizz@libero.it) 2005/06/17 02:12

Path: news.nzbot.com!not-for-mail
From: "Giuseppe Dini" <dinizz@libero.it>
Newsgroups: alt.languages.english
References: <gvjre.1021$yM4.12232@twister2.libero.it> <1118953942.839201.126360@g44g2000cwa.googlegroups.com>
Subject: Re: to be the one
Lines: 32
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2600.0000
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2600.0000
Message-ID: <mBvse.7410$D7.175940@twister1.libero.it>
Date: Fri, 17 Jun 2005 08:12:02 GMT
NNTP-Posting-Host: 151.28.177.122
X-Complaints-To: abuse@libero.it
X-Trace: twister1.libero.it 1118995922 151.28.177.122 (Fri, 17 Jun 2005 10:12:02 MET DST)
NNTP-Posting-Date: Fri, 17 Jun 2005 10:12:02 MET DST
Organization: [Infostrada]
Xref: news.nzbot.com alt.languages.english:783

"credoquaabsurdum"  ha scritto nel messaggio
> It is believed by the romantics among us that there is one person for
> everyone in the world, a perfect partner, a magical OTHER. God, in her
> or his infinite wisdom, has seen fit to set us on a course to find that
> certain someone in our lives. That person could be anyone, anyone at
> all, but when we find them we will KNOW. That person will complete us,
> will make us whole, will give us true fulfillment. The One For Me.
>
> So there are a million songs about that one person. The best example to
> date (that is to say the cheesiest) is the Eurovision Elena Papparizou
> song.
>
> This concept is so accepted in everyday life that the phrase, "You are
> the one" immediately triggers recognitions for anyone who spends any
> time listening to global English-language pop on the radio. Logically,
> no one in their right mind believes in that concept, but still, we're
> all looking for Mr. Right, That Special Girl, My Other Half, and yes,
> The One.


Hi thank you,
This shows how difficult is to learn a foreign language.
One tries to guess the meaning of something, but sometimes it is impossible
if you don't live in the real place where a language is spoken.

Giuseppe

P.S.: thank you for the translation of trullihouses, too; now it is online!
Now you can consider that website a little bit yours.
As you can see Dolcevita have not changed their site yet! :)



Follow-ups:1234567
Next Prev. Article List         Favorite