Path: news.nzbot.com!not-for-mail
From: "Mauro Baglieri" <mauro.baglieri@libero.it>
Newsgroups: alt.languages.english
References: <newscache$e5lfph$6s2$1@newsfront4.netvisao.pt>
Subject: Re: "Eaten his dinners"??
Lines: 34
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 5.50.4133.2400
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.50.4133.2400
Message-ID: <merVb.22649$Mt6.752833@twister2.libero.it>
Date: Sun, 08 Feb 2004 13:56:34 GMT
NNTP-Posting-Host: 151.30.34.201
X-Complaints-To: abuse@libero.it
X-Trace: twister2.libero.it 1076248594 151.30.34.201 (Sun, 08 Feb 2004 14:56:34 MET)
NNTP-Posting-Date: Sun, 08 Feb 2004 14:56:34 MET
Organization: [Infostrada]
Xref: news.nzbot.com alt.languages.english:208
Dear Elsa,
It's Mauro again. Please paste in the whole of the original sentence. Thank
you.
Mauro
www.ingleseplus.com
"Elsa T. S. Vieira" <elsa.ts@netvisao.pt> ha scritto nel messaggio
news:newscache$e5lfph$6s2$1@newsfront4.netvisao.pt...
> Hello again, everyone - you've been so helpful I had to come back ;-)
>
> I'm still translating this book set in the twenties. See if anyone can
help
> me here, with the meaning of the expression between "":
>
> (quote)
> He had intended to be a barrister, had "eaten his dinners", and taken on
the
> job of temporary master only to tide him over a lean period.
> (unquote)
>
> The expression is between quotation marks in the original, so I assume
it's
> some kind of phrase with a specific meaning, non-food related...
>
> Thanks in advance!
>
> --
> Elsa T. S. Vieira
>
>
>
|
|