Re: "loads of thanks" - ??? |
Posted via Supernews, ht .. |
Douglas Sederberg (vornoff@sonic.net) |
2004/02/05 18:32 |
Path: news.nzbot.com!not-for-mail
From: Douglas Sederberg <vornoff@sonic.net>
Newsgroups: alt.languages.english
Subject: Re: "loads of thanks" - ???
Date: Thu, 05 Feb 2004 17:32:11 -0800
Organization: Posted via Supernews, http://www.supernews.com
Message-ID: <050220041732114638%vornoff@sonic.net>
References: <bvlckk$ajt$1@storm.comstar.ru>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-transfer-encoding: 8bit
User-Agent: Thoth/1.5.7 (Carbon/OS X)
X-Complaints-To: abuse@supernews.com
Lines: 39
Xref: news.nzbot.com alt.languages.english:206
Your colleague is perfectly correct. It's a common word, used all the
time. For example: It was loads of fun seeing you again.
In article <bvlckk$ajt$1@storm.comstar.ru>, Vsevolod Ukrainsky
<vsevolod@comstar.ru> wrote:
> Hello!
>
> My colleague at work asked me to publish a weekly report on a corporate web
> site. Upon completion I responded to her message with just "done!" in the
> message body. She replied me with "loads of thanks to you". Having never
> heard of such construction I tried to correct her thinkning of what she had
> really meant was "Lots of thanks" or "Thanks a lot". However I later
> received her point of view stating that:
> (below there is a part of her message)
>
> =====================
> Ok
> I'll try to explain u what I meant
> my phrase that sounded like "loads of thanks" is equal to your one "lots of
> thanks" - its not a mistake
> however "loads" means much more than "lots"
> its a bit from the spoken british language
> I used this one just to emphasize how much I appreciated you'd done it so
> fast - good job :))
>
> Me too wish you - a nice day
> ======================
>
> My question is:
>
> Is she right or wrong? Do you guys either in Great Britain or in the U.S.
> use this weird construction "loads of thanks" ?
>
> TIA,
> Vsevolod
>
>
>
|
|
|