Hello Lynda,
I would suggest "Marble, still making history."
On Mon, 8 May 2006 23:46:16 +0200, "Lynda" <lynda@emaildespammed.it>
wrote:
>Hello ...
>
>we need opinions from some english speaking people.
>
>we must translate our slogan ( we're italian )
>into english, but we're not sure about it.
>
>our slogan is "Materiali che fanno storia", that is,
>literally, "materials that make history".
>
>We're speaking about marbles. We're referring
>to their very long history ( from the Aztech, Rome, to
>nowadays ! ), and we must communicate that
>these materials still keep "to make history" today
>and that they will continue in future too.
>
>so, we tought about
>"Materials continuing to make history".
>
>is it understandable ? will the people get it ?
>is it "correct" ?
>
>Thank you very much for your contribute,
>we'd appreciate comments, alternatives, etc.
>
>Lyn.
>
|
|