alt.fan.uncle-daveyShow header Prev. Next
Re: Questions on my romanic conlang... Tadex Niejadex
Piorokrat (piorokrat@autograf.pl) 2003/07/27 14:56


Uzytkownik "Ygor Coelho" <ygor_coelho@hotmail.com> napisal w wiadomosci
news:b5748cbf.0307271149.29ec6067@posting.google.com...
> "Piorokrat" <piorokrat@autograf.pl> wrote in message
news:<bg0gqm$lkf$1@news.onet.pl>...
>
> > It follows logically that your darling is 'tua cara' before you marry
her,
> > and 'tua carinia' afterwards.
>
> Hehehehehehehe, it can be! In this case, since there's no possessive
> pronoun in my conlang, you'd say 'le cara de tu' and 'le carinia de
> tu'.
>

Okay. It's an idea, not having possessive adjectives. Certainly easier than
my Synthetica which has about 4 classes depending on whether the 'my' is for
true legal possession, for control without possession, for locational
attribution without control or possession or just for 'in the style of'.

By this token 'my car' is type 1. if you own it, type 2. if you're leasing
it, type 3 if you're the passenger only, (I'm waiting for my taxi to arrive)
and type 4 if you say 'my dream car would be a Jensen Interceptor'.



> But since it's not common, at least in my mother tongue, Portuguese,
> to call your husband or wife as 'caro/a', I thought it would be more
> simple using the words 'malu' (man) and 'femia' (woman). This is based
> on the very common usage of those words to indicate marriage. For
> example, it's much more common to an Italian man to say 'Mia moglie'
> than 'Mia sposa'. The same happens to a Brazilian: we use to say
> 'Minha mulher', but just in formal situations we say 'Minha esposa'.
> So, we have:
>
> Mal-u (-u indicates a man) : mal-ini-u - MALINIU (husband)
> Femi-a (-a indicates a woman) : femi-'ni-a - FEMINIA (wife)
>
> Anyway, you gave me an idea! I could use the words 'caru' and 'cara'
> to form the equivalent words to 'boyfriend' and 'girlfriend', since
> there's not any relationship of possession, hehehehehehe... :)
>
> Cariniu - Boyfriend
> Carinia - Girlfriend
>
> Yes, it sounds pretty!... :D

Glad to be of service.
>
> > Would the above -inia/iniu words apply just to legalised marriage or
would
> > they be okay for long term relationships as well?
> >
> > Uncle Davey
>
> No. This means a familiar relationship among people that is not
> determined by blood. :)

Incest is definitely out then.

Uncle Davey



Follow-ups:123456789
Next Prev. Article List         Favorite