"Piorokrat" <piorokrat@autograf.pl> wrote in
news:bg0hvm$nes$1@news.onet.pl:
> In the second book, Harry Potter discovers that he can speak
> parcelmouth, but Rowling doesn't put much effort into showing what
> this language looks like, [snip]
>
> The Potter books have some interesing artificial language words in
> them, but they are all little removed from English ('muggle',
> 'Erised') and Latin (most of the wand related commands) but the
> spider's name, Aragog, sounds a bit Welsh to me.
I love the Harry Potter books. I've read the first four, even though I'm
neither a kid or a parent. I'll read the fifth one as soon as I can find it
at the library. The kids have snatched them up, for the moment.
I share you assumptions about the sources of Rowling's neologisms, except
for Aragog. When I first saw "Aragog," it sounded like somebody's name in
one of Tolkien's languages, Sindarin (Grey Elvish), for instance. However,
since JRRT modeling Sindarin on Welsh, that isn't really a disagreement.
Steve Cross
|
|