Path: news.nzbot.com!not-for-mail
From: Chris Croughton <chris@keristor.net>
Newsgroups: alt.languages.english
Subject: Re: translation of 'ambiance' = atmosphere?
Date: Wed, 12 Jan 2005 08:50:35 +0000
Lines: 30
Message-ID: <slrncu9p6r.be2.chris@ccserver.keris.net>
References: <41dee756$0$6402$8fcfb975@news.wanadoo.fr> <slrncttt8o.itn.chris@ccserver.keris.net> <41e4496c$0$19410$8fcfb975@news.wanadoo.fr>
Reply-To: chris@keristor.net
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: individual.net xH5y40+HhqY5BzIMlIngLwboXl72lIJTCCkHh+UqledM8pFU0=
X-Orig-Path: ccserver.keris.net!news
User-Agent: slrn/0.9.7.4 (Linux)
Xref: news.nzbot.com alt.languages.english:525
On Tue, 11 Jan 2005 22:47:22 +0100, hotelsandrina
<hotelsandrina@wanadoo.fr> wrote:
> the context in which i want to use that word is to describe the
> 'atmosphere' or 'ambience' of a room.for example , a type of furniture
> or colour used in a room gives the 'ambiance' of the room.
Yes, in that sense we would use 'ambience'.
> i want to invite people to choose their
> type of room(that's for my webiste) i have given a name to each type of room
> in french even in the english version)etc
Azure is the English word, but it's close enough that using the French
to make it seem more exotic makes sense and is still easily understood.
> In french i have written 'choisissez votre ambiance' i am trying to find the
> equivalent in english. Like you have explained the word 'ambience' : meaning
> some sort or mood or atmosphere in an environment is exactly the meaning i
> want to use. then I might be better saying 'Choose your ambience' (does it
> have more sens in english?) than 'choose your atmosphere' then showing the
In that case I would indeed use "Choose your ambience" rather than
'atmosphere', in that context it's the word I would expect. It's a nice
play on words that the term is the same in French as well (and I enjoy
wordplay).
Chris C
|
|