Path: news.nzbot.com!not-for-mail
From: "mustermann" <mustermann@musterland.gov>
Newsgroups: alt.languages.english
References: <3edb9d96@shknews01> <DO66b.127$27.100@news.randori.com>
Subject: Re: Is this english good?
Lines: 61
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2800.1158
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2800.1165
Message-ID: <GK76b.8056$Ci1.1253683@newsfep2-win.server.ntli.net>
Date: Fri, 5 Sep 2003 23:03:21 +0100
NNTP-Posting-Host: 81.101.121.90
X-Complaints-To: abuse@ntlworld.com
X-Trace: newsfep2-win.server.ntli.net 1062799398 81.101.121.90 (Fri, 05 Sep 2003 23:03:18 BST)
NNTP-Posting-Date: Fri, 05 Sep 2003 23:03:18 BST
Organization: ntl Cablemodem News Service
Xref: news.nzbot.com alt.languages.english:50
Reads more or less acceptable to me... just suffering from the kind of
spoken-style typical to American literature... Newsweek cracks me up, but I
guess it's considered normal in the US... Horses for courses?
"Sandcat" <matt@tiller.datanet.co.uk> wrote in message
news:DO66b.127$27.100@news.randori.com...
>
> "Scott Miller" <scott@sensimilia.eu.org> wrote in message
> news:3edb9d96@shknews01...
> > Hello!
> >
> > Can anybody tell about text below, is this english good enough to be
> > written by book publisher?
> >
> >
> > "We had a lengthy discussion about the pros and cons and our lawyers
> > advised us against it strongly. The reason being, that as it is obvious
to
> > everyone, Russian authors display their works for free on the internet.
>
> That sentence is definitely illiterate.
>
> > Even if they do not belong to them! Which is the case with the last
> > published sci-fi author [skip]. Even though the [skip] brothers
> > do not own the copyrights to their translations, they give it out for
> > free. Just so you know, [snip] Publishing (now [skip]
> > Publishing) is the rightful owner of just about everything published in
> > English by the [skip] brothers.
> > By giving the English translations away, the [skip] are braking every
>
> "Braking" should be "breaking".
>
> > American and international copyright law. Yet, our colleagues at
> > [skip] have not bothered to press legal action BECAUSE IT IS
> > CONSIDERED FUTILE!
> >
> > This is the dilemma you are facing as a Russian agent - you cannot
> > guarantee that the copyright will be protected, and even if you do in
> > written form in a contract, it will be impossible to enforce it.
>
> Not good English. I suppose that by "even if you do" they mean "even if
you
> protect it", but it sounds as if they mean "even if you guarantee", which
> would contradict the rest of the sentence.
>
> >
> > Finally, until Russian sci-fi authors stop with the free dispersing of
> > books on the internet, I guarantee you they will never be approached by
a
> > North American publisher! Simply no one wants to risk the huge costs
> > involved in publishing. Look at American authors - you won't find their
> > works for free online. And this is why they get published."
>
> I'm curious, Scott - what is this text, and why do you need to know why it
> was written by a book publisher? If it was written by a publisher, then it
> must have been a pretty unprofessional one, or possibly one whose first
> language wasn't English.
>
>
|
|